Category Archives: idioms

“Essere una mela marcia”


 

L’espressione idiomatica “essere una mela marcia” si usa per 13descrivere un elemento negativo, poco raccomandabile e controproducente all’interno di un gruppo; quando in un cesto di mele ce n’è una marcia, il resto potrebbe marcire, proprio perchè a contatto con la mela andata a male… “marcia” appunto.

 

Es: Non mi sorprende che sia finito in galera. È sempre stato una mela marcia == It doesn’t surprise me that he ended up in prison. He has always been a bad egg.

Buon “Pesce d’Aprile”!


6301862cee137a88d671d5861edfa1a0For centuries, April 1st has been a day marked by practical jokes played on people around the world. From large pranks about spaghetti trees in Switzerland or the tower of Pisa falling over, to small practical jokes played on friends and family members at home,

April 1st has been a day when people try to fool and are fooled by others.

Although the origins of April Fools is obscure and debated, the most widely accepted explanation actually credits the “tradition” as starting in France. The most popular theory about the origin of April Fool’s Day involves the French calendar reform of the sixteenth century.

The theory goes like this: In 1564 King Charles XIV of France reformed the calendar, moving the start of the year from the 21st of March to January 1st.

However, those who failed to keep up with the change or who stubbornly clung to the old calendar system and continued to celebrate the New Year during the weeks that fell between March 21st and April 1st, had jokes played on them.

While the “Poisson d’Avril” may have originated in France, Italy’s version of “Pesce d’Aprile” (ie April Fools’ Day) is very similar to the French one.

Today in Italy, those who are fooled on April 1st are called “Pesce d’Aprile” (the April Fish). A common prank (especially among school-aged children) is to place a paper fish on the back of an unsuspecting person.

The reason why “the fish – pesce – poisson” is being associated with April 1st is probably due to the zodiac sign of Pisces (fish/pesci), which falls near April.

906dc6d87c4a0c2cf225708cd49e83ae

The Italian verb

“abboccare”

translates as

“to be fooled, to be deceived, to be taking in, to take the bait”

A: E allora raccontami? 
B: Tutto bene, ha abboccato e non ha avuto alcun sospetto!! 

or 

A: Hai parlato con Marco?
B: Sì, ma purtroppo questa volta non ha abboccato!!