All posts by Speak and Eat Italian with me
“Essere una mela marcia”
L’espressione idiomatica “essere una mela marcia” si usa per
descrivere un elemento negativo, poco raccomandabile e controproducente all’interno di un gruppo; quando in un cesto di mele ce n’è una marcia, il resto potrebbe marcire, proprio perchè a contatto con la mela andata a male… “marcia” appunto.
Es: Non mi sorprende che sia finito in galera. È sempre stato una mela marcia == It doesn’t surprise me that he ended up in prison. He has always been a bad egg.
You must be logged in to post a comment.